Category: Other



Both German and English transcription are embedded in the video itself. Due to copyrights I do not want to write the text down here I hope you understand!

A

Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Eight old ants ate pineapple in the evening.

B

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Red cabbage remains red cabbage and wedding dress remains wedding dress.

C

Wenn Christian in der Chemie seinen Charme versprüht, geh’n Carla, Christa und Corinna zum Chef ins Cellozimmer.
When Christian spreads his charm in chemistry, Carla, Christa and Corinna go to the boss into the celloroom.

D

Die dicken Damen dürfen heute nur dünne Dosen mit Dickmilch essen.
The big ladies are only allowed to eat thin tins with soured milk today.

E

Der ehrliche Erbe erhält eine erfreuliche Menge an echten Erlen.
The honest heir receives a pleasant amount of real alders.

F

Fischers Fritz isst frische Fische,
frische Fische isst Fischers Fritz.

Fisher’s Fritz eats fresh fish;
fresh fish eats Fisher’s Fritz.

G

Graben Grabengräber Gruben?
Graben Grubengräber Gräben?
Nein!
Grabengräber graben Gräben.
Grubengräber graben Gruben.

Do gravediggers dig ditches?
Do ditchdiggers dig graves?
No! Gravediggers dig graves.
Ditchdiggers dig ditches.

H

Hundert hungrige Handwerker haben Heißhunger auf Hamburger.
Hundreds of hungry handymen have ravenous hunger for hamburgers.

I

Auf der Insel trinkt Insa irischen Gin.
On the island, Insa drinks irish gin.

J

Jeder Junge in Japan schreibt japanische Schriftzeichen mit jadegrüner Tusche auf jeansblauem Papier.
Every Japanese boy in Japan writes Japanese characters with jade-green drawing ink on jeans-blue paper.

K

Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
The rattlesnakes rattled until their rattles sounded run-down.

L

Der Leutnant von Leuten befahl seinen Leuten nicht eher zu läuten, bis der Leutnant von Leuten, seinen Leuten das Läuten befahl.
The lieutenant of people ordered his men not to ring not earlier than when the lieutenant of people ordered his people to ring.

M

Der Metzger wetzt das Metzgermesser mit des Metzgers Wetzstein,
mit des Metzgers Wetzstein wetzt der Metzger sein Metzgermesser.

The butcher whets the butcher knife with the butcher’s whetstone,
with the butcher’s whetstone the butcher whets his butcher knife.

Wenn Manchermann wüsste, wer Manchermann wär’,
gäb’ Manchermann Manchermann manchmal mehr Ehr’.
Doch Manchermann weiß nicht, wer Manchermann ist,
drum Manchermann Manchermann manchmal vergisst.
If some man knew who some man was,
some man would give more credit to some man.
But some man does not know who some man is,
so some man forgets some man sometimes.

(in German, mancher Mann means some people, I believe that in this tongue twister it is used as proper noun aka name, thus “Manchermann”)

N

Nonnen nähen Nasenwärmer, im nächsten Neujahr nimmermehr.
Nuns sew nose-warmers, in the next (lit new) year nevermore.

ng

Wange, lange, Zange
singen, klingen, springen
Lunge, Junge, Zunge
cheek, long, tongs
singing, sounding, jumping
lung, boy, tongue

O

Ob er über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder ob er überhaupt noch kommt, ist ungewiß!
Whether he’s coming via Oberammergau, or perhaps via Unterammergau, or not at all is uncertain.

Oachkatzlschwoaf
dialect for the tail of a squirrel (Eichhörnchenschweif)

P

Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
The Potsdam Post-coachman cleans the Potsdam poast-coach-cabinet.

Qu

Quälende Qualen erleidet die Schnecke beim Queren der Quelle.
Agonizing torments suffered by the snail when crossing the well.

R

Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.
Russian Russians slide down Russian slides.

S

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken.
Snails are shocked when snails lick snails, because to the shock of many snails, snails don’t taste good.

Sechs sächsische Säufer zahlen zehn tschechische Zechen.
Six Saxon drinkers pay ten Czech checks (bills).

T

Teigwaren heißen Teigwaren, weil Teigwaren Teig waren.
Pastry-products are called pastry-products, because pastry-products used to be pastry.

U

Unter Umständen unterrichtet der zu Unterrichtende den Lehrer auch.
Under certain circumstances, the one to be taught teaches the teacher, too.

Ü

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

It turns so green when the flowers in Spain flower.
(The German version of “The rain in Spain falls mainly in the plain” from “My Fair Lady.”)

V

Der Vogel will vom feinen Futter naschen.
The bird wants to nibble at the delicate food.

Viel Wasser fließt den Flur entlang. Den Flur entlang fließt viel Wasser.
Lots of water flows along the corridor. Along the corridor flows lots of water.

W

Wer nichts weiß aber weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß, dass er nichts weiß.
He who knows nothing and knows that he knows nothing, knows more than he who knows nothing and doesn’t know that he knows nothing.

X

Xaver spielt das Xylophon, die Hexe hört es voller Hohn.
Xavier plays the xylophone, the witch listens to it with derision.

Z

Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
On 10/10 (Oct. 10 at) 10:10 ten tame goats pulled ten centners of sugar to the zoo.

Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken,
und wenn der Zweck den Zweck nicht bezweckt,
dann hat der Zweck überhaupt keinen Zweck.

The purpose has the purpose of giving purpose to the purpose,
and if the purpose doesn’t give purpose to the purpose,
then the purpose has absolutely no purpose.
(The English version also works as a tongue twister in English!)

Language joke

Treffen sich ein Engländer, ein Franzose und ein Bayer. Meint der Engländer: “Unsere Sprache ist so schwer. Wir sagen ‘Empeier’ und schreiben ‘Empire’.”
Daraufhin der Franzose:
“Unsere Sprache ist noch viel schwerer! Wir sagen ‘bonschur’ und schreiben ‘bonjour’!”
“Ach”, meint der Bayer, “das ist doch gar nichts. Wir sagen ‘Woshastgsagt? ‘ und schreiben: ‘Was meint der gnädige Herr?'”

An Englishman, a Frenchman, and a Bavarian meet. The Englishman says: ‘Our language is so difficult. We say ‘Empeier’ and write ‘Empire’.’
Thereupon the Frenchman says: ‘Our language is even more difficult! We say ‘bonschur’and write ‘bonjour’!’
‘Well’, says the Bavarian, ‘that’s nothing. We say ‘What-has-said’ and write ‘What is the gracious man trying to say?

krank sein (being sick)

die Krankheit illness
krank sein to be ill/sick
Ich bin krank. I am ill/sick
die Erkältung cold
Ich habe eine Erkältung. I have a cold.
die Grippe flu
Ich habe die Grippe. I have the flu.
die Kopfschmerzen headache
Ich habe Kopfschmerzen/Kopfweh. I have a headache
die Migräne migrane
Ich habe eine Migräne I have a migraine.
der Schnupfen the sniffles
Ich habe Schnupfen/ich bin verschnupft. I’m sniffly.
der Husten cough
husten to cough
Ich habe (einen) Husten. I have a cough.
die Halsschmerzen sore throat
Ich habe Halsschmerzen. I have a sore throat.
die Bauchschmerzen stomach ache
Ich habe Bauchschmerzen. I have stomach ache.
Mir ist schlecht/übel. I’m feeling nauseous.
Ich glaube ich muss mich übergeben. I think I have to throw up.
die Rückenschmerzen backache
Ich habe Rückenschmerzen. My back is hurting/sore.
der Durchfall diarrhoea
Mir ist kalt. I’m cold.
Ich habe keinen Durchfall. I don’t have diarrhoea.
die Medizin medecine
Ich nehme Medizin. I’m taking medication.
gesund sein to be well/healthy
Ich bin gesund. I am healthy.

Update

After three months of travelling I am taking a 5 month hiatus before continuing to travel for another 1-2 years. So I will start working on some new videos soon. Since I am unemployed these days but looking for ways to save some more money for my travels I would appreciate any small donations and I am also offering translation services. For more details see below.

want to donate?

Please follow this link https://mobile.paypal.com/uk/cgi-bin/webscr?cmd=_express-checkout-mobile&useraction=commit&token=EC-88L75749AX728911P

want something translated?

I charge 10 cents per word, payment via paypal. Email me for more information or with your text that needs translating.

Verflixt und zugenäht, warum passiert mir dieser Scheiß immer wieder! Mann bin ich tollpatschig!
Erst wach ich zu spät auf, verbrenn mir die Zunge am heißen Kaffee, lass mein Wurstbrot auf’n Boden fallen, verpass den Zug, nimm das alte Auto und werd geblitzt, muss jetzt 100 Euro zahlen, mein Boss war wegen meiner Verspätung angepisst, hatt’ nen miesen Tag in der Arbeit, werd auf dem Nachhauseweg pitschnass, und dann hab ich meinen verdammten Schlüssel vergessen! Na wenigstens…

Damnation, why this shit happening to me over and over again! Man I’m clumsy!
First I wake up too late, burn my tongue on hot coffee, drop my sausage sandwich on the floor, miss the train, take the old car and I’m caught speeding, now I have to pay 100 euros, my boss was pissed off because of my delay, I had a bad day at work, get soaking wet on the way home, and then I’ve forgotten my fucking keys! Well at least …

…ist mein Liebling Daheim und ein wunderschönes Abendmahl wartet auf mich auf dem Wohnzimmertisch. Es duftet herrlich nach gebackenem Gemüse, zartem Jasmin-Reis, sowie süßem Apfelstrudel. Ein Glas Wein und sanfte Musik begleiten das Essen. Danach sitzen wir auf dem Sofa um gemütlich einen Film – wie ein einziger Tag – anzuschauen. Wenn doch nur der ganze Tag wie dieser Abend sein könnte

… my darling is at home and a wonderful evening meal is waiting for me on the living room table. It smells deliciously of baked vegetables, tender Jasmine rice, as well as sweet apple strudel. A glass of wine and soft music accompany the food. Then we sit on the sofa to cosily watch a movie – The Notebook. If only the entire day could be like this evening.

People from all over the world go to Germany to learn how to bake German bread, which has a long history and rich tradition in Germany. Indeed, German bread is the one and only thing I will always miss (as I live elsewhere). Here an interesting, short and fairly easy-to-understand video on the Tagesschau.

A few of my German friends shared a video of Julia Engelmann  (video embedded at the bottom or click herewho ‘slammed’ at the  Bielefelder Hörsaal-Slam (Campus TV 2013). I was so touched by what she said that I got goosebumps and decided to transcribe and then translate her text. (I wrote out some words in their ‘correct German version’ which Julia shortened to make it flow.)

mein (Julia’s) Text heißt ‘one day/reckoning text’ orientiert sich an einem Remix den ihr vielleicht kennt: One day baby we’ll be old, old baby we’ll be old and think of all the stories that we could have told’. My text is called ‘one day/reckoning text’, in reference to a remix you might know: One day baby we’ll be old, old baby we’ll be old and think of all the stories that we could have told’. …
Eines Tages, Baby, werden wir alt sein,oh Baby werden wir alt sein und an all die Geschichten denken die wir hätten erzählen können One day, baby, when we’ll be old,oh baby when we’re old and think of all the stories that we could have told
ich, ich bin der Meister der Streiche wenn’s um Selbstbetrug geht I, I am the master of pranks when it comes to self-deception
bin ein Kleinkind vom Feinsten wenn ich vor Aufgaben steh I’m a toddler at its best when I face tasks
bin ein entschleunigtes Teilchen,kann auf keinstem was reißen,

lass mich begeistern für Leichtsinn wenn ein Andrer ihn lebt

I’m a decelerated particle,(not sure about this bit),

let myself be enthused for recklessness when it lived by someone else

und ich denke zu viel nach,ich warte zu viel ab,

ich nehm mir zu viel vor und ich mach davon zu wenig

and I think too much,I wait too much,

I take too much in my hands and I do too little of it

ich halt mich zu oft zurück,ich zweifel alles an,

ich wäre gerne klug,

allein das ist ziemlich dämlich

I often hold back,I doubt everything,

I wish I was smart,

but even that is stupid

ich würd gern so vieles sagen,aber bleibe meistens still,

weil wenn ich das alles sagen würde wär das viel zu viel

I would like to say so much,but stay quiet most of the time,

because if I said everything it would be way to much

ich würde gern so vieles tun,meine Liste ist so lang,

aber ich werd eh nie alles schaffen,

also fang ich gar nicht an

I would like to do so much,my list is so long,

but I’ll never get around everything,

so I don’t even begin

stattdessen häng ich planlos vorm Smartphone,wart bloß auf den nächsten Freitag,

„ach das mach ich später“ ist die Baseline meines Alltags

Instead, I’m on my smartphone without plan,waiting for next Friday,

‘uh, I’ll do that later’ is the baseline of my daily routine

ich bin so furchtbar faul,wie ein Kieselsteig am Meeresgrund,

ich bin so furchtbar faul,

mein Patronus ist ein Schweinehund

I’m so horribly lazy,like a pebble on the ocean bed,

I’m so horribly lazy,

my patronus is a bastard

mein Leben ist ein Wartezimmer,niemand ruft mich auf,

mein Dopamin das spar ich immer falls ich‘s nochmal brauch

my life is a waiting room,no one calls me up,

I always save my dopamine in case I need it later

Und eines Tages, Baby, werd ich alt sein,oh Baby werd ich alt sein und an all die Geschichten denken die ich hätte erzählen können And one day, baby, I’ll be old,oh baby I’ll be old and think of all the stories I could’ve told
und du, du murmelst jedes Jahr neu an Silvester die wiedergleichen Vorsätze treu in dein Sektglas and you, you loyally mutter every year anew on new year’s eve the same old resolutions into your champagne glass
und Ende Dezember stellst du fest, dass du Recht hast, wenn du sagst, dass du sie dieses Jahr schon wieder vercheckt hast and at the end of December you realise that you’re right when you say that you forgot/missed it again this year
dabei sollte für dich 2013 das erste Jahr vom Rest deines Lebens werden and yet, 2013 should’ve been the first year of the rest of your life
du wolltest abnehmen,früher aufstehen,

öfter rausgehen,

mal deine Träume angehn,

mal die Tagesschau sehn, für mehr Smalltalk, Allgemeinwissen

you wanted to lose weight,get up earlier,

get out more often,

tackle your dreams,

watch the news more often, for more small-talk and general knowledge

aber so wie jedes Jahr,obwohl du nicht damit gerechnet hast,

kam dir wieder mal dieser Alltag dazwischen

but like every year,although you didn’t expect it,

everyday life intervened

unser Leben ist ein Wartezimmer, niemand ruft uns auf our life is a waiting room, no one calls us up
unser Dopamin das sparen wir immer falls wir‘s noch mal brauchen we save our dopamine in case we’ll need it later
und wir sind jung und haben viel Zeit,warum sollen wir was riskieren,

wir wollen doch keine Fehler machen,

wollen doch nichts verlieren

and we are young and we have plenty of time,why should we risk,

we don’t want to make mistakes,

we don’t want to lose anything

und es bleibt so viel zu tun,unsere Listen bleiben lang,

und so geht Tag für Tag ganz still ins unbekannte Land

and there remains so much to do,our lists stay long,

and so day after day pass into unknown lands

und eines Tages, Baby, werden wir alt sein, oh Baby werden wir alt sein und an all die Geschichten denken die wir hätten erzählen können and one day, baby, we’ll be old,oh baby we’ll be old and think of all the stories we could have told
und die Geschichten die wir dann stattdesssen erzählen werden traurige Konjunktive sein, wie and the stories we’ll tell instead will be sad conjunctives, like
„einmal bin ich fast einen Marathon gelaufen,und hätte fast die Buddenbrooks gelesen

und einmal wär ich beinahe bis die Wolken wieder Lila waren noch wach gewesen,

und fast, fast hätten wir uns mal demaskiert und gesehn wir sind die Gleichen,

und dann hätten wir uns fast gesagt wie viel wir uns bedeuten“, werden wir sagen

‘once, I almost ran a marathon,and almost read the Buddenbrooks,

and once I almost stayed up until the clouds turned purple again,

and almost, we almost demasked and saw that we were the same,

and then we almost told each other how much we meant to another’, we’ll say

und dass wir nur bloß faul und feige waren werden wir verschweigen,und uns heimlich wünschen noch ein bisschen hier zu bleiben and we’ll keep it a secret that we were nothing but lazy and coward,and we’ll wish in secret to stay here just a little bit longer
wenn wir dann alt sind und unsere Tage knapp – und das wird sowieso passieren – dann erst werden wir kapieren wir hatten nie was zu verlieren, then when we’re old and our day’s numbered – and that will definitely happen – only then we’ll realise that we had nothing to lose
denn das Leben, das wir führen wollen, das können wir selber wählen,also lass uns doch Geschichten schreiben, die wir später gern erzählen because the life that we want to lead can only be chosen by us,so let us write stories that we’ll enjoy telling later
lass uns nachts lange wach bleiben,aufs höchste Hausdach der Stadt steigen,

lachend und vom Takt frei die allertollsten Lieder singen

let’s stay up late,climb up the highest roof in the city,

laughing and singing the best songs out of rhythm

lass uns Feste wie Konfetti schmeißen, sehn wie sie zu Boden reisen und die gefallenenn Feste feiern bis die Wolken wieder Lila sind, let’s throw parties like confetti, see how they travel to the ground and celebrate the fallen parties until the clouds have turned purple again,
und lass mal an uns selber glauben,is mir egal ob das verrückt ist,

und wer genau guckt sieht, dass Mut auch bloß ein Anagramm von Glück ist

and let’s believe in ourselves,I don’t care whether that’s crazy,

and whoever looks can see that courage is just another anagram for fortune

 

und wer immer wir auch waren,lass mal werden wer wir sein wollen and whoever we used to be,let’s become who we want to be
wir haben schon viel zu lang gewartet, lass mal Dopamin vergeuden we’ve already waited far too long, let’s waste some dopamine
der Sinn des Lebens ist leben, das hat schon Casper gesagt the sense of life is living, Casper said that already
Let’s make the most of the night, das hast schon Ke$a gesagt Let’s make the most of the night, Ke$a said that already
lass uns möglichst viele Fehler machen und möglichst viel aus ihnen lernen let’s make plenty of mistakes and learn a lot from them
lass uns jetzt schon Gutes säen, damit wir später Gutes ernten let’s seed Good already now, so that we can harvest Good later
lass uns alles tun weil wir können und nicht müssen let’s do everything because we can and not because we have to
weil jetzt sind wir jung und lebendig und das soll ruhig jeder wissen because now we’re young and alive and anyone can know
und unsere Zeit die geht vorbei, das wird sowieso passieren and our time will end, that will happen in any case
und bis dahin sind wir frei und es gibt nichts zu verlieren and until then we’re free and there’s nothing to lose
lass uns uns mal demaskieren, und dann sehen, wir sind die Gleichen,und dann können wir uns ruhig sagen, dass wir uns viel bedeuten,

denn das Leben, das wir führen wollen, das können wir selber wählen

let’s demask, and see, we’re still the same,and then we can tell each other that we mean a lot to each other,

because we can choose the life that we want to lead

also los, schreiben wir Geschichten die wir später gern erzählen so let’s go, let’s write stories that we’ll like to tell later
und eines Tages, Baby, werden wir alt sein, oh Baby werden wir alt sein und an all die Geschichten denken die für immer unsere sind and one day, baby, we’ll be old,oh baby we’ll be old and think about all the stories that will always be ours