Category: Intermediate


Doch

A short video explaining the usage of “doch”.

Disagreeing with negative questions

When you answer a question negatively or positively, you use nein/no or ja/yes, whether inDeutsch or English.

In German, there is also a third one-word option – doch. It can be translated as “on the contrary”.

Take the example:

  • Hast du keine Lust? – Do you not feel like it?
  • (Ich habe keine Lust) – No, I don‘t
  • (Ich habe Lust) – Yes, I do
    • In German ja can also be interpreted as agreement with a negative question. So instead of meaning “Yes, I do feel like it” the other person may think that you’re saying “Yes, I don’t feel like it”. By using the word “doch” you’re clarifying that you are disagreeing with the negative question.
  • Doch! (Ich habe sehr wohl Lust!) – On the contrary, I sure feel like it!

Contradicting statements

If someone says

  • Das stimmt nicht! (That’s not right!)

You can contradict this with

  • Doch, das stimmt! (On the contrary, it is right!)

“Ja, es stimmt!” (Yes, it is right!) would sound wrong to German ears. “Doch” clearly means you disagree with the statement.

Doch as an adverb

“Doch” can mean “after all” or “all the same”, as in

Ich habe sie doch gesehen! – I did see her (after all)!

In commands

When using “doch” in commands, it softens an order, making it more of a suggestion.

  • “Gib mir doch deinen Schlüssel.“ – Why don’t you just give me your keys?

instead of

  • “Gib mir deinen Schlüssel” – Give me your keys!

Other

As a particle, doch can also express surprise (Das war doch Maria! = That was actually Maria!), show doubt (Du hast doch meine Email bekommen? = You did get my email, didn’t you?), question (Wie war doch sein Name? = Just what was his name?) or be used in many idiomatic waysSollen Sie doch! = Then just go ahead (and do it)! With a little attention and effort, you’ll begin to notice the many ways that doch is used in German.

Understanding the uses of doch and the other particles in German will give you a much better command of the language.

Reference:

https://www.thoughtco.com/doch-and-other-tricky-german-words-4081252

Advertisements

 

 

Keep an eye on my channel for short daily videos.

1 – advent and advent calendars

Heute ist der 1. Advent. Traditionell haben deutsche Familien einen Adventkalendar mit 24 “Türen” oder “Fenstern”. Today is the 1st of the advent. Traditionally, German families have an advent calendar with 24 “doors” or “windows”.
Jeden Tag wird eine Tür geöffnet. Der Adventkalendar war damals nur eine Karte mit 24 kleinen Fenstern hinter denen sich verschiedenste weihnachtliche Symbole und Szenen verbergten. Every day one door is opened. Back in the day, the advent calendar was just a card with 24 little windows behind which Christmas-related symbols and scenes were hidden.
Heutzutage sind hinter den 24 Fenstern Schokolade oder allerlei andere Kleinigkeiten versteckt. Nowadays, chocolates or various other little things are hidden behind the 24 windows.

2 – advent

Im Advent bereiten sich die Christen auf das Fest der Geburt von Jesus Christus vor. Advent kommt aus dem lateinischen und bedeutet „Ankunft“. In advent, Christians prepare for the birth of Jesus Christ. The word advent is derived from the Latin word meaning “coming”.
Ursrünglich war der Advent eine Fastenzeit. Heutzutage umfasst der Advent vier Wochen. Verschiedene Traditionen, so wie der Adventskalender und der Adventskranz, sollen die Vorfreude auf Weihnachten steigern. Originally, advent was a fasting period. Nowadays, advent spans four weeks. Various traditions, such as the advent calendar and the advent wreath, are supposed to increase anticipation for Christmas.
Der Advent, der sich auf das Kirchenjahr bezieht, beginnt am ersten Adventsonntag (zwischen dem 27. November und dem 3. Dezember) und endet zu Weihnachten – oder sogar erst am 6. Januar zum Dreikönigsfest (dem Feiertag der Heiligen drei Könige). Das neue Kirchenjahr beginnt mit diesem ersten Sonntag. The advent that relates to the liturgical (church) year begins on the first Sunday of advent (between the 27th of November and the 3rd of December) and ends on Christmas – or even the 6th of January on the Three King’s Day (the holiday of the three holy kings). The liturgical year begins on that first Sunday.
Der kalendarische Advent beginnt am 1. Dezember und endet am Heiligen Abend, dem 24. Dezember. The advent that relates to our calendar year begins on the 1st of December and ends on Christmas Eve, the 24th of December.

3 – advent crown

Heute ist der erste Adventsonntag – und damit der Beginn des neuen Kirchenjahrs. Der Adventskranz dient dazu die Wochen bis zu Weihnachten abzuzählen. Today is the First Sunday of Advent – and with that the beginning of the new liturgical (church) year. The advent crown/wreath is used to count down the weeks until Christmas.
Der Adventskranz ist aus Tannengrün gefertigt und mit vier Kerzen beschmückt. Jeden Sonntag wird eine Kerze erleuchtet. Am ersten Sonntag erleuchtet man die erste Kerze, und am Heiligen Abend die Letzte. The advent crown is made of fir sprigs and decorated with four candles. Every Sunday one candle is lit. On the first Sunday the first candle is lit, and on Christmas Eve the last one.

4 – Australian Christmas

Dieses Jahr verbringe ich Weihnachten in Australien. Wenn man mit kalten Weihnachten aufwächst ist es sehr komisch heißes Wetter in der Weihnachtszeit zu haben. Daher fühlt sich hier für mich sehr unweihnachtlich an. This year I’m spending Christmas in Australia. If you grow up spending Christmas in the cold, it’s very weird to have hot weather during the festive season. That’s why it doesn’t feels very festive (“unchristmassy”) here to me.
Hier, sowie in vielen anderen Ländern, werden schon Ende November Weihnachtslieder in Geschäften gespielt und Häuser dekoriert. Here, like in many other countries, Christmas songs are played in shops and houses are decorated already at the end of November.
Im Gegensatz zu deutschsprachigen Ländern, wo Weihnachten am Heiligen Abend (dem 24. Dezember) gefeiert wird, wird hier (genauso wie in vielen anderen Ländern) erst wirklich am ersten Weihnachtstag, also dem 25. Dezember, gefeiert. As opposed to German-speaking countries, where Christmas is celebrated on Christmas Eve (the 24th of December), here (and in many other countries) they really only celebrate Christmas on Christmas day, so the 25th of December.

5 – Kekse backen (baking cookies)

Heute backe ich Kekse – Vanillekipferl. Das ist ein Rezept von meiner Oma. Today I’m baking cookies – “Vanillekipferl”. This is a recipe from my grandma.
Ich bereite gerade den Teig zu. In dem Teig sind:

280g Mehl

80g Puderzucker/Staubzucker

200g ungesalzene Butter

100g Mandelmehl (geriebene Mandeln)

und 1 Päckchen Vanillezucker, das ich hier leider nicht habe.

I’m just preparing the dough. In the dough you’ve got:

280g flour

80g icing sugar

200g unsalted butter

100g almond (you can also use hazelnut) flour

and 1 sachet vanilla sugar, which unfortunately I don’t have here.

Erst muss man den Teig vermischen. Ich zerreibe gerade die Butter mit dem Mehl. First you’ve gotta mix the dough. I’m rubbing in the butter with the flour.
Dann formt man mit dem Teig eine Kugel. Then you form a ball with the dough.
Diese Kugel wird dann in Klarsichtfolie eingepackt. This ball is wrapped into cling film.
Und dann tut man das Ganze für eine Stunde in den Kühlschrank. And then you put the whole thing into the fridge for an hour.
Den Ofen auf 170 Grad Unter- und Oberhitze vorheizen. Preheat the oven to 170 Degrees bottom and top heat.
Das hier sind Ausstecher (Keksaustecher)x, mit denen kann man Kekse ausstechen. Die verwende ich heute aber nicht. These here are cookie cutters, with which you can cut out cookies. I’m not going to use them today though.
Stattdessen nehme ich ein bisschen was vom Teig, dann roll ich den etwas aus, und dann mache ich daraus Kipferl, das ist so eine Halbmond-Figur. Instead, I’m taking a bit of the dough, roll it out a little, and then I’m forming crescent-shaped “Kipferl“, that’s some kind of halfmoon-figure.
So gehen die Kekse jetzt in den Ofen. This is how they go into the oven now.
Die Kekse für 15 Minuten backen. Bake the cookies for 15 minutes.
Während die Kekse noch heiß sind, die Kekse vorsichtig in Puderzucker wenden. Whilst the cookies are still hot, turn the cookies in icing sugar.
Und so sehen sie fertig gebacken aus. And this is how they look when they’re ready.

6 – Nikolaus

Heute ist der 6. Dezember, an dem wir Nikolaus feiern. Today is the 6th of December, on which day we celebrate “Nikolaus” (Saint Nicholas)
Wer ist Nikolaus?

Nikolaus sieht dem amerikanischen Weihnachtsmann sehr ähnlich, aber die beiden sind nicht das Selbe. An Nikolaus erinnern wir uns an den Tod von Nikolaus von Myra, der an diesem Tag im Jahr 346 starb. Er war ein griechischer Bischof, der dafür bekannt Wunder zu wirken.

Who is Nikolaus?

Nikolaus looks a lot like the American Santa Claus, but they’re not the same. On Saint Nicholas day we remember the death of Nicholas of Myra, who died on this day in the year 346. He was a Greek bishop who was known for creating miracles.

 

Wie feiert ihr?

Am Abend des 5. Dezembers stellen Kinder ihre Schuhe vor die Haustür. St. Nikolas war dafür bekannt kleine Geschenke, sowie Münzen, in der Nacht in die Schuhe von Leuten zu tun. Die Schuhe werden erst geputzt um zu zeigen, dass das Kind artig war, und normalerweise wird nur ein Schuh rausgetan damit man nicht zu gezig erscheint.

How do you celebrate?

On the 5th of December. children put their shoes in front of the main door. St. Nicholas was known to leave little gifts, such as coins, in people’s shoes at night. The shoes are first cleaned to show that the child behaved well, and normally each child only puts out one shoe so it doesn’t appear too greedy.

In Wirklichkeit füllen Eltern die Schuhe, traditionell mit trockenen Früchten (so wie Nüssen) und Obst (so wie Mandarinen oder Orangen). So war es zumindest in unserem Haushalt. In reality, parents fill the shoes, traditionally with dried fruit (such as nuts), and fruit (such as mandarins or oranges). At least this is how we used to do it at my home.
Oft ist St. Nikolaus mit seinem grimmigen Gefährten Knecht Ruprecht (auch Krampus genannt) unterwegs, der die Kinder, die unartig waren, bestraft. Often, Saint Nicholas is traveling around with his partner Krampus, who punishes those children who were naughty.

7 – Christmas poem

Markt und Straßen steh‘n verlassen,
Still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh’ ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus.
Market and streets are standing left alone,

Quietly shines every house,

Pondering I walk through the streets,

Everything looks so festive.

An den Fenstern haben Frauen
Buntes Spielzeug fromm geschmückt,
Tausend Kindlein stehn und schauen,
Sind so wunderstill (made up word) beglückt.
At the windows women have

divinely decorated colourful toys,

Thousands of children stand and look,

They’re so wonder-quietly delighted

Und ich wand‘re aus den Mauern
Bis hinaus in’s freie Feld,
Hehres Glänzen, heil’ges Schauern!
Wie so weit und still die Welt!
And I wander out of the walls

Out into the free field,

Sublime shining, holy shudder!

How wide and peaceful is this world!

Sterne hoch die Kreise schlingen,
Aus des Schnees Einsamkeit
Steigt’s wie wunderbares Singen –
O du gnadenreiche Zeit!
Stars above looping circles,

Out of the snow’s loneliness

It rises like wonderful singing –

Oh you gracious time!

8 – selbstgemachter Adventkalender

Heute ist der 8. Dezember, das heißt ich kann in die achte Tasche dieses selbstgemachten Adventkalenders schauen (often pronounced “schau’n”).

Da ist was (short for “etwas”) Süßes drinnen (often pronounced “drin”).

Today is the 8th of December, that means I can look into the eight pocket of this homemade advent calendar.

There’s something sweet in it.

Dieser selbstgemachte Adventkalender hat 24 Taschen. Das heißt, vom 1. Dezember bis zum 24. Dezember – also Heilig Abend – hat man jeden Tag eine Kleinigkeit auszupacken. This homemade advent calendar has 24 pockets. That means, from the 1st of December until the 24th of December – holy night – you can take something out each day.
In Supermärkten heutzutage kann man oft Adventkalender mit Schokolade kaufen. Wenn man einen Adventkalender unmaterialistisch machen will, kann man auch einfach Sprüche oder Rätsel oder etwas in der Art in die Taschen reintun. These days you can usually buy advent calendars filled with chocolates in supermarkets. If you want to make an unmaterialistic advent calendar, you can just put phrases or crossword puzzles  or something like that into the pockets.

9 – Thankfulness/Dankbarkeit

In unserer heutigen Gesellschaft gehen wir oft mit leeren Geischtern einander vorbei.

Wir werden von unserem Alltag dahingetragen und vergessen einander zu schätzen. Wir geben einander weniger Komplimente, danken einander weniger, und halten uns gegenseitig für selbstverständlich.

Ich rate euch achtsam zu sein, im Moment zu leben, und jeden Augenblick wahrzunehmen und zu schätzen.

Seid dankbar – für unseren Planeten, für die Natur, für den Vortschritt der Technologie, für das Leben das euch gegeben wurde, für die guen Dinge in eurem Leben, und für die Menschen in eurem Leben.

In our current society we often pass each other with empty faces.

We get carried away by our everyday lives and forget to appreciate one another. We compliment less, we thank less, we take each other for granted.

I advise you to be mindful; to be aware of every moment, to seize and appreciate every moment.

Be thankful for our planet, for nature, the advances society has achieved, for the life you have been given, for the good things in your life, and for the people in your life.

Danke Mama und Papa, dass ihr mir meine Kindheit gabt, und oft meine Bedürfnisse vor Eure gestellt habt. Danke, dass ihr mich immer unterstützt habt, egal was.

Danke an meine ganze Familie für eure Liebe, selbst wenn ich manchmal das Gefühl habe, dass ich meine Liebe nicht gut zeigen kann.

Thank you, mum and dad, for raising me and often putting my needs in front of yours. Thank you for always supporting me, no matter what.

Thank you to all my family for your love, even if I sometimes feel like I can’t show mine very well.

Danke an alle meine engen Freunde die mit mir durch Dick und Dünn gegangen sind, die an meiner Seite blieben trotz der Distanz, die uns so oft trennte. Thank you to all my close friends who’ve seen me through thick and thin, who stayed by my side despite the distance that sometimes separated us.
Danke an all die wunderbaren Seelen denen ich auf meinem Weg begegnet bin. Ihr habt mein Herz und meine Seele berührt und durch euch will ich eine bessere Person werde. Thank you to all those kind souls that I had the pleasure of meeting on my path. You touched my heart and my soul and made me want to become a better person.

10 – doch

Disagreeing with negative questions

When you answer a question negatively or positively, you use nein/no or ja/yes, whether inDeutsch or English.

In German, there is also a third one-word option – doch. It can be translated as “on the contrary”.

Take the example:

  • Hast du keine Lust? – Do you not feel like it?
  • (Ich habe keine Lust) – No, I don‘t
  • (Ich habe Lust) – Yes, I do
    • In German ja can also be interpreted as agreement with a negative question. So instead of meaning “Yes, I do feel like it” the other person may think that you’re saying “Yes, I don’t feel like it”. By using the word “doch” you’re clarifying that you are disagreeing with the negative question.
  • Doch! (Ich habe sehr wohl Lust!) – On the contrary, I sure feel like it!

Contradicting statements

If someone says

  • Das stimmt nicht! (That’s not right!)

You can contradict this with

  • Doch, das stimmt! (On the contrary, it is right!)

“Ja, es stimmt!” (Yes, it is right!) would sound wrong to German ears. “Doch” clearly means you disagree with the statement.

Doch as an adverb

“Doch” can mean “after all” or “all the same”, as in

Ich habe sie doch gesehen! – I did see her (after all)!

In commands

When using “doch” in commands, it softens an order, making it more of a suggestion.

  • “Gib mir doch deinen Schlüssel.“ – Why don’t you just give me your keys?

instead of

  • “Gib mir deinen Schlüssel” – Give me your keys!

Other

As a particle, doch can also express surprise (Das war doch Maria! = That was actually Maria!), show doubt (Du hast doch meine Email bekommen? = You did get my email, didn’t you?), question (Wie war doch sein Name? = Just what was his name?) or be used in many idiomatic waysSollen Sie doch! = Then just go ahead (and do it)! With a little attention and effort, you’ll begin to notice the many ways that doch is used in German.

Understanding the uses of doch and the other particles in German will give you a much better command of the language.

Reference:

https://www.thoughtco.com/doch-and-other-tricky-german-words-4081252

11 – own poems

Die Liebe ist so was Feines,

Schönes und sehr Reines.

Love is something so nice,

beautiful and very pure.

Aber manchmal zwängt sich etwas Böses in die Lücken,

und öfters lässt es sich dann gar nicht mehr so richtig gut verdrücken.

But sometimes something bad gets inbetween the gaps,

and often it is then no longer possible to surpress it very well

Aber sei stark wie eine Mark,

die haben’s gut, den sie haben keine Lücken,

deshalb kann man sie auch nicht zerdrücken!

But be strong like Mark (previous German currency)

they’re lucky, they don’t have gaps,

that’s why you can’t crush them!

 

Ein Leben ohne Freunde,

stell ich mir grausam vor!

Ein Leben ohne dich,

jedoch noch viel mehr!

Life without friends,

I imagine to be horrible.

Life without you,

however even more!

Hab dich lieb und hab dich gern,

du bist mein kleiner Abendstern!

Gute Nacht und schlaf allein (!),

sonst wär umsonst dieser Reim!

I like you and I care about you,

you’re my little evening star!

Good night and sleep alone (!),

otherwise this rhyme for nothing!

12 – Weihnachtsbräuche in anderen Ländern: Polen

In Polen, einem streng katholischen Land, wird an Weihnachten ein regelrechtes Festmahl serviert. Traditionell wird ein 12-Gänge-Menü, repräsentativ für die Monate eines Jahres und die zwölf Apostel Christi, aufgetischt. In Poland, a strictly catholic country, are served a proper banquet. Traditionally a 12-course-meal, representing the months of the year and the 12 apostles, is dished up.
Weil man im gastfreundlichen Polen aber nicht schon genug Gäste zu Besuch hat, wird sicherheitshalber für den “unerwarteten Gast” gedeckt. Man weiß ja nie, wer an Weihnachten zur Tür hereinschneit. Because people in the hospitable Poland don’t already have enough guests visiting, they set the table for an “unexpected guest”, just in case. You never know, who might turn up unexpectedly (literally: snow in) on Christmas.

13 – 13th of Dec, Saint Lucy’s Day (Luciafest)

 

 

Heute, am 13. Dezember, wird hauptsächlich in Schweden, aber auch Dänemark, Norwegen und Finnlandschweden, das Luciafest gefeiert. Today, on the 13th of December, Saint Lucy’s day is celebrated, predominantly in Sweden but also in Denmark, Norway and Swedish-speaking parts of Finland.
An diesem Tag werden weiße Gewänder getragen, man isst Safrangebäck (lussekatter), und Lucialieder werden gesungen. On the day, white robes are worn, saffron buns are eaten, and Saint Lucy’s songs are sung.
In der Familie spielt traditionell die älteste Tochter die Lucia. Sie trägt ein weißes Gewand, ein rotes Band um die Taille und einen Kranz mit Kerzen auf dem Kopf. Traditionally the oldest daughter of the family plays the role of Lucia. She wears a white robe, a red ribbon around her waist, and a wreath with candles on her head.
Ihr folgen andere Mädchen (tärnor), die Kerzen in den Händen halten, und manchmal auch Sternenknaben (stjärngossar), Pfefferkuchenmännchen (pepparkaksgubbar) und Wichte (tomtar). She is followed by other girls, who hold candles in their hands, and sometimes also star singers, gingerbread men, and gnomes.
Heutzutage werden überwiegend elektrische Kerzen getragen, damit sich die Verbrennungsgefahr verringert. Nowadays, mostly electric candles are carried, to reduce the risk of burning.

 

14 – poem about time, by myself

Ich blicke zurück, ich blicke nach vorn

und guck in den Spiegel, wo mich mein Antlitz erschreckt

die Jahre sind verflogen, die Jahre ziehn vorbei

nichts bleibt wie es war oder bleibt wie es ist

Bin ich dieselbe, war ich jemals ich?

Gibt es mich noch, oder gibt es mich nicht?

Die Geschichte der Welt, eine Geschichte in mir,

Ich schaue nach vorne, alles was zählt ist hier.

I look back, I look forward

I look in the mirror where my face startles me

years have flown by, years are passing by

nothing stays as it was or as it is

Am I the same, was I ever I?

Do I still exist, or don’t I exist?

The history of the world, a story within me

I look forward, everything that counts is here

15 – fun Christmas facts

Rudolph das kleine Rentier (wortwörtlich Rudolph das Rentier mit der roten Nase) wurde von Montgomery Ward in 1939 erfunden, um Kunden in sein Geschäft zu locken. Rudolph the Red-Nosed Reindeer was invented by Montgomery Ward in 1939, as a way to lure customers into the store.
Die ersten Illustrationen vom Weihnachtsmann stellten ihn als streng, kommandierende Autoritätsperson dar. Der fröhliche Weihnachtsman, wie wir ihn heutzutage kennen, wurde für eine Coca-Cola Werbung kreiert. Early illustrations of Santa Claus pictured him as a stern, commanding disciplinarian. The jolly Santa Claus, as know him today, was created for a Coca-Cola ad.
Weihnachtskarten, ursprünglich ein Brauch aus England, wurden erstmals in den 1840ern versendet. Christmas cards, which originated in England, were first sent in the 1840s.

16 – fun Christmas facts II

Der Puritaner Oliver Cromwell machte Weihnachten in England von 1647 bis 1660 illegal. Er meinte es sei unmoral eine Feier an einem der heiligsten Tage des Jahres zu halten. Puritan Oliver Cromwell made Christmas illegal in England from 1647-1660, claiming it was immoral to hold a celebration on one of the year’s holiest days.
In einem peruanischen Dorf begleichen die Menschen ihren Groll des Vorjahres durch Faustkämpfe. Somit beginnen sie das neue Jahr mit einer sauberen Weste. In a Peruvian village people settle the previous year’s grudges by fist fighting. They then start the new year off on a clean slate.
Das Lied Jingle Bells („bimmelnde Glocken“) wurde ursprünglich für Thanksgiving geschrieben und hieß One Horse Open Sleigh („Ein-Pferd Schlitten“). Composed in 1857 by James Pierpont, “Jingle Bells” was originally written for Thanksgiving and was called “One Horse Open Sleigh.”

17 – Christmas tree origins

Laut Legende war die erste Person, die einen Weihnachtsbaum dekorierte, Martin Luther. Er war so berührt von dem Anblick auf leuchtende Sterne die zwischen den Ästen der Tannenbäume funkelten, dass er einen Tannenbaum nach Hause brachte und ihn mit Kerzen für seine Kinder dekorierte. According to legend, the first person to decorate a Christmas tree was Martin Luther (1483-1546). He was so moved by the beauty of stars shining between branches of a fir tree, he brought one home and decorated it with candles for his children.
Die Deutschen erfunden den künstlichenWeihnachtsbaum. Dafür verwendeten sie gefärbte Daunenfedern, die wie die Nadeln eines Tannenbaumes aussahen. Germans made the very first artificial Christmas trees, using dyed goose feathers to look like needles of a fir tree.

 

18 – Christmas in Africa

Weihnachtstraditionen in Ländern im Osten von Afrika sind viel religiöser und weniger kommerziell als unsere westliche Feier. Christmas traditions in East African countries are much more religious and less commercial than our western holiday.
Das häufigste Geschenk ist neue Kleidung die zur Kirche getragen wird. The most common gift is a new outfit to wear to church.
Viele Leute sammeln Steine, Blätter und andere natürliche Gegenstände als Geburtstagsgbeschenk für Jesus. Many people collect stones, leaves, and other natural items as a birthday present for Jesus.
Gebratene Ziegen sind oft der Mittelpunkt des Weihnachtsfestes. Roasted goats are often the centre of the Christmas feast.

19 – Christmas charol

Leise rieselt der Schnee,
Still und starr ruht der See,Weihnachtlich glänzet der Wald,Freue dich’s Christkind kommt bald!
The snow falls quietly,
Silent and still lies the lake,
The wood shines christmassy,
Rejoice, the Christchild is coming soon!
In den Herzen wird’s warm,
Still schweigt Kummer und Harm,
Sorge des Lebens verhallt,
Freue dich’s Christkind kommt bald!
Our hearts get warmer,
Sorrow and grief are silent,Worry of life disappears,
Rejoice, the Christchild is coming soon!
Bald ist Heilige Nacht,
Chor der Engel erwacht,
Hört nur wie lieblich es schallt,
Freue dich’s Christkind kommt bald!
Soon is Holy Night,
The choir of angels awakens,
Listen how lovely it sounds,Rejoice, the Christchild is coming soon!

20 – Christ child

In dem Lied, das ich euch gestern vorgestellt habe, hieß es, dass das Christkind bald kommt. In the song that I intrbeoduced to you yesterday, it said that the Christ child will come soon.
Das Christkind ist häutpsächlich in katholischeren Ländern, sowie in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Ungarn, Tschechien, der Slowakei, Slowenien, Kroatien und auch in Südamerika die Symbolfigur des Weihnachtsfestes. The Christ child is the symbolic figure of Christmas mainly in more-catholic countries, such as Germany, Austria, Szwitzerland, Hungary, the Czech republic, Slovakia, Slovenia, Croatia, and also in South America.
Das Christkind ist Jesus als er ein Kind war. Im 17. Jahrhundert wurde in Europa das Christkind als Geschenkbringer angenommen, um Aufmerksamkeit auf die Person, für die Weihnachten gefeiert wird, zu lenken. The Christ child is Jesus when he was a child. In the 17th century, the Christ child was adopted as gift-giver in Europe, in order to draw attention to the person for whom Christmas is celebrated.
Das Christkind bringt am 24. Dezember, ohne gesehen zu werden, Geschenke. Die Geschenke liegen unter dem Weihnachtsbaum und werden noch am gleichen Abend ausgepackt. Deshalb wird Weihnachten hauptsächlich am Heiligen Abend, dem 24. Dezember, gefeiert. The Christ child brings presents on the 24th of December, without being seen. The presents lie underneath the Christmas tree and are unwrapped in the evening. That’s why Christmas is mainly celebrated on Holy Night, the 24th of December.

21 – favourite words

der Regenbogen rainbow
kaputt broken
das Eichhörnchen squirrel
der Schmetterling butterfly
die Nacktschnecke slug (literally naked slug)
der Schlüssel key
einfach simple, easy
schmutzig dirty
der Ohrwurm catchy song
die Zeitlupe slow motion
der Zeitraffer time lapse
das Dingsbums whatnot
der Kugelschreiber ballpointpen

22 – evergreens

Misteln wurden von den Wikingern, den keltischen Druiden, und den Indianern als heilig angesehen, weil sie sogar im Winter grün bleiben und Früchte tragen. Mistletoe was held sacred by the Vikings, the Celtic Druids, and Native American Indians, because it remains green and bears fruit during the winter.
Die Druiden glaubten sogar dass Misteln Unfrutchtbarkeit heilen konnten, und das Böse abwehrten. Druids even thought that mistletoe could cure infertility and ward off evil.
Lange vor dem Weihnachtsbaum, verehrten die Heiden immergrüne Plfanzen als Symbol von ewigem Leben und Wiedergeburt. Long before there were Christmas trees, the pagans revered evergreens as symbols of eternal life and rebirth.

23 – Weihnachtsessen / Christmas dinner

In Deutschland gibt es kein einheitliches Weihnachtsgericht. In vielen Haushälten sieht man aber folgende Mahlzeiten auf dem Tisch: There is not one common Christmas meal in Germany. But in many households you will find the following meals on the table:
Oft gibt es Fleisch, von der Weihnachtsgans bis zu Schinken, Truthahn, Hähnchen, Karpfen und Würstchen. Often there’s meat, from Christmas goose to ham, turkey, chicken, carp and sausages.
Ganz traditionell sind auch Kartoffelsalat und Sauerkraut. Very traditional are potato salad and sauerkraut.
Beliebt ist auch Raclette, für welches es einen Racletteofen gibt. Oben kann man Gemüse und Fleisch anbraten, und in die kleinen Pfännchen kann man sich einen kleinen Auflauf mit Gemüse und Käse machen, der dann gebacken wird. Raclette is also popular, for which people have a raclette stove. On the top you can roast vegetables and meat, and in little pans you mix together vegetables and cheese to bake it in the oven.
Und nach dem deftigen Abendessen gibt es natürlich Nachtisch: Kekse (Plätzchen), Stollen, und Glühwein After the hearty evening meal there’s of course desert: cookies, fruit cake, and mulled wine.

24 – Weihnachten / Christmas

Heute ist der 24. Dezember und somit Heiligabend, und für uns Deutsche Weihnachten. Damit wünsche ich euch Frohe Weihnachten. Ich hoffe, ihr hattet einen schönen Advent. Und ich wünsche euch vorzeigtig auch schon ein Frohes Neues Jahr. Alles Liebe! Tschüs!

Today is the 24th of December, and with that, Christmas eve, and for us Germans Christmas. With that I wish you a merry Christmas. I hope you had a nice advent. And I wish you a Happy New Year ahead of time. All the best! Bye!

Vocabulary

sich beugen to bow, bend down
der Augenblick (-e) the moment(s)
küssen to kiss
die Lippe (-n) the lip(s)
trocken dry
heiß hot
sich aufrichten to sit up
weinen to cry
lautlos silent(ly)
offen open
das Auge (-n) eye(s)
das Gesicht (er) face(s)
sich bewegen to move
die Träne (-n) tear(s)
glücklich sein to be happy
jemanden ansehen to look at someone
das Wort (Wörter) word(s)
flüchtig fleeting
die Begegnung (-en) encounter(s)
das Abenteuer (…) adventure(s)
bunt colourful
die Stunde (-n) hour(s)
einsam lonely
der Abend (-e) evening(s)
die Flucht the escape
die Verzweiflung desperation, distress
die Leere emptiness
etwas wollen to want something
sich auf etwas verlassen to rely on something
jemanden verlassen to leave someone
plötzlich suddenly
nachdenken to ponder, reflect, contemplate
überhaupt absolutely
zerreißen to tear, break
verändern to change
sich schämen to feel ashamed, embarrassed
etwas aussprechen to voice something
burschikos boyish
unecht unreal

 

Exzerpt aus dem Buch „drei Kameraden“ von Erich Maria Remarque Excerpt from the book “three comrades” by Erich Maria Remarque
Ich beugte mich über sie. »Lieg mal einen Augenblick ganz still, aber beweg dich nicht.« I leaned over her. “Stay completely still for a moment, but do not move.”
Ich küsste sie. Ihre Lippen waren trocken und heiß. Als ich mich aufrichtete, sah ich, dass sie weinte. I kissed her. Her lips were dry and hot. When I sat up, I saw that she was crying.
Sie weinte lautlos, mit weit offenen Augen, und ihr Gesicht bewegte sich nicht. Die Tränen stürzten nur so hervor. She cried silently, with wide eyes, and her face did not move. The tears fell hard.
»Um Gottes willen, Pat…«

»Ich bin ja glücklich«, sagte sie.

“For God’s sake, Pat …”

“But I am happy,” she said.

Ich stand da und sah sie an. Es war nur ein Wort gewesen, aber es war ein Wort, das ich so noch nie gehört hatte. I stood there looking at her. It was just a word, but a word that I had never heard like this before.
Ich hatte Frauen gekannt, aber immer waren es flüchtige Begegnungen gewesen, Abenteuer, eine bunte Stunde manchmal, ein einsamer Abend, Flucht vor sich selbst, vor der Verzweiflung, vor der Leere. I had known women, but they had always been fleeting encounters, adventures, sometimes a colourful hour, a lonely evening, escape from oneself, from despair, from emptiness.
Ich hatte es auch gar nicht anders gewollt, denn ich hatte gelernt, dass man sich auf nichts anderes verlassen konnte als auf sich selbst und höchstens noch auf einen Kameraden. I wouldn’t have wanted it any other way, for I had learned that one could rely on nothing else but oneself, and at most a comrade.
Jetzt sah ich plötzlich, dass ich einem Menschen etwas sein konnte, einfach weil ich da war, und dass er glücklich war, weil ich bei ihm war. Now I suddenly realised that I could be something to a person simply because I was there, and that they were happy because I was with them.
Wenn man das so sagt, klingt es sehr einfach, aber wenn man darüber nachdenkt, ist es eine ungeheure Sache, die überhaupt kein Ende hat. If you say it like this, it sounds very simple, but when you think about it, it is a tremendous thing that has no end at all.
Es ist etwas, das einen ganz zerreißen und verändern kann. Es ist Liebe und doch etwas anderes. Etwas, wofür man leben kann. Für die Liebe kann ein Mann nicht leben. Für einen Menschen wohl. It is something that can tear and change one. It is love and yet something else. Something to live for. You cannot live for love. But you can live for a person.
Ich wollte etwas sagen, aber ich konnte es nicht. Es ist schwer, Worte zu finden, wenn man wirklich etwas zu sagen hat. I wanted to say something, but I couldn’t. It is hard to find words when you really have something to say.
Und selbst, wenn man die richtigen Worte weiß, dann schämt man sich, sie auszusprechen. Alle diese Worte gehören noch in frühere Jahrhunderte. And even if you have the right words, you are ashamed to voice them. All these words belong to earlier centuries.
Unsere Zeit hat für ihre Gefühle die Worte noch nicht. Sie kann nur burschikos sein – alles andere ist unecht. Our time does not yet have the words for its feelings. It can only be boyish – everything else is fake.

 

 

 

I also recorded the vocabulary English to German for auditory purposes only (no wind in the background!), simply use a youtube video to audio converter to get the file downloaded. You can find this video here:

Vocab List:

the hiking das Wandern
to hike wandern
to go, to walk gehen
to walk, to run laufen
to go on a hike wandern gehen
I’m going on a hike ich gehe wandern
I am walking ich laufe
I am running ich renne
Up and down Bergauf, bergab
the gravel path der Schotterweg (die –e)
the road die Straße (die –n)
the way/route der Weg (die –e)
the path/trail der Pfad (die –e)
the hut die Hütte (die –n)
the shortcut die Abkürzung (die –en)
I took a shortcut ich habe eine Abkürzung genommen
straight-forward geradeaus
left links
right rechts
back zurück
it’s going uphill es geht bergauf/rauf
it’s going downhill es geht bergab/runter
it’s very steep es ist sehr steil
to get lost sich verirren
I got lost (literally: I have lost myself) ich habe mich verirrt
to find a path einen Pfad finden
I found a path after I got lost ich habe einen Pfad gefunden, nachdem ich mich verirrt hatte
The nature Die Natur
the environment die Umwelt
the (environmental) pollution die Umweltverschmutzung
the puddle die Pfütze (die –n)
the rock der Stein (die –e)
moss das Moos
moss is growing on the rock auf dem stein wächst Moos
the plant die Pflanze (die –n)
the flower die Blume (die –n)
the tree der Baum (die Bäume)
the forest der Wald (die Wälder)
the ditch/trench der Graben (die Graben)
the river der Fluss (die Flüsse)
the bridge die Brücke (die –n)
to cross a river einen Fluss überkreuzen/ überqueren
I am crossing a river ich überkreuze einen Fluss ÜBERQ
the stream/creek der Bach (die Bäche)
the alpine stream/mountain brook der Gebirgsbach (die Gebirgsbäche)
mud der Matsch / die Matsche / der Schlamm
it’s muddy es ist matschig/schlammig
the lake der See (die –n)
the pond der Teich (die –e)
the sea das Meer (die –e)
the beach der Strand (die Strände)
the island die Insel (die -n)
the peninsula die Halbinsel (die –n)
the boat das Boot (die –e)
the rock/cliff der Felsen (die Felsen), die Klippe (die –n)
the abyss der Abgrund (die –Abgründe)
the hill der Hügel (die Hügel)
the volcano der Vulkan (die –e)
the mountain der Berg (die –e)
the mountain chain das Gebirge (die Gebirge)
the snow der Schnee
the summit der Gipfel (die Gipfel)
there’s snow on the summit es liegt Schnee auf dem Gipfel
the valley das Tal (die Täler)
the gorge/canyon die Schlucht (die –en)
a beautiful view eine tolle Aussicht
Misc Sonstiges
the tent das Zelt (die –e)
to camp zelten
the lamp die Lampe (die –n)
the sleeping place der Schlafplatz (die Schlafplätze)
the sleeping bag der Schlafsack (die Schlafsäcke)
the air bed die Luftmatratze (die –n)
the sleeping pad die Isomatte (die –n)
the glove der Handschuh (die –e)
the pair of sunglasses die Sonnenbrille (die –n)
the headband das Stirnband (die Stirnbänder)
the cap/hat die Mütze (die –n)
the hood die Kapuze (die –n)
to ride a bike/cycle Fahrrad fahren
the fire das Feuer
the campfire das Lagerfeuer (die Lagerfeuer)
to make fire ein Feuer machen
the graveyard der Friedhof (die Friedhöfe)
die wall die Mauer (die –n)
the fence der Zaun (die Zäune)
the electric fence der elektrische Zaun (die elektrischen Zäune)
the garbage der Müll
the bin der Mülleimer (die Mülleimer)
to have/take a break eine Pause haben/machen
I’m taking a break ich mache eine Pause
the ruin die Ruine (die –n)
the ship das Schiff (die –e)
the sign das Schild (die –er)
the castle (fortress for protection) die Burg (die –en)
the castle (more elegant, romantic residences) das Schloss (die Schlösser)
the city die Stadt (die Städte)
the village das Dorf (die Dörfer)
The weather Das Wetter
it’s trickling/dripping es tröpfelt
it’s drizzling es nieselt
the rain der Regen
it’s raining es regnet
oh dear, to be stuck in the mud oje, im Schlamm feststecken
the wind der Wind (die –e)
the cloud die Wolke (die –n)
today is a beautiful day heute ist ein wunderschöner Tag
it is a little windy es ist ein bisschen windig
can you hear the wind? hörst du den Wind?
the weather is nice! das Wetter ist schön!
the sun die Sonne (die –n)
the sunshine der Sonnenschein
the blue sky der blaue Himmel
the sun is shining and the sky is a little blue die Sonne scheint und der Himmel ist ein bisschen blau
the sunbeam der Sonnenstrahl (die –en)
the rainbow der Regenbogen (die Regenbögen)
the fog/mist der Nebel
it’s foggy es ist nebelig
Animals Tiere
the worm der Wurm (die Würmer)
the caterpillar die Raupe (die –n)
the sheep das Schaf (die –e)
the lamb das Lamm (die Lämmer)
the swan der Schwan (die Schwäne)
the bird der Vogel (die Vögel)
the pheasant der Fasan (die -e)
the horse das Pferd (die –e)
the pony das Ponny (die –s)
What is that there in the distance? I think it’s a roe deer or a fallow deer. Was ist das da in der Ferne? Ich glaube das ist ein Reh, oder ein Hirsch

 

 

Mascha Keléko

Blatt im Wind

 

Lass mich das Pochen deines Herzens spüren,

Dass ich nicht höre, wie das meine schlägt.

Tu vor mir auf all die geheimen Türen,

Da sich ein Riegel vor die meinen legt.

 

Ich kann es, Liebster, nicht im Wort bekennen,

Und meine Tränen bleiben ungeweint,

Die Macht, die uns von Anbeginn vereint,

Wird uns am letzten aller Tage trennen.

 

All meinen Schmerz ertränke ich in Küssen.

All mein Geheimnis trag ich wie ein Kind.

Ich bin ein Blatt, zu früh vom Baum gerissen.

 

Ob alle Liebenden so einsam sind?

Mascha Keléko

Leaf in the wind

 

Let me feel your heartbeat,

So that I can’t hear how mine is beating.

Open before me all the secret doors,

Because a bolt is closing mine.

 

I cannot, my beloved, confess it with words,

And my tears remain uncried,

The power, that unites us from the beginning,

Will separate us on the last day of all.

 

All my pain I drown in kisses.

All my secret I carry like a child.

I am a leaf, torn off the tree too early.

 

Are all lovers this lonely?

Witze (jokes)

Jokes help in learning a language through language-games. So listen up!

Warum nimmt die Blondine die Pille? Damit sie weiß, welcher Wochentag es ist!
Why does a blonde woman take the contraceptive pill? So that she remembers the day of the week!

„Der Weg von der Umkleide zum Ring ist aber weit“, mault der Boxer. „Beruhige dich“, sagt der Trainer. „Zurück wirst du sowieso getragen.“
‘It’s quite a way from the changing room to the boxing ring‘, moans the boxer. ‘Relax‘, says the coach. ‘You’ll be carried back anyway‘.

 „Meine Frau schreit immer, wenn sie kommt.“ – „Meine nicht, die hat einen Haustürschlüssel.“
‘My wife always screams when she comes.‘ – ‘Mine doesn’t, she’s got a front door key.’

Zwei Feministinnen sitzen beim Frühstück. Sagt die eine: „Reichst du mir mal bitte die SalzstreuerIn.“
Two feminists are having breakfast. One of them says: ‘Can you pass me the salt(+fem. ending)?’

Was sind die drei kürzesten Bücher der Welt? “Deutscher Humor”, “Englische Köstlichkeiten” und “Italienische Heldentaten”.
Which ones are the three shortest books on earth? “German Humour”, “English delicacies” and “Italian acts of heroism”.

Ein Zuhörer zum anderen: “Wie lang redet der Bundeskanzler jetzt schon?”
Antwort: “Eine halbe Stunde.”
Zuhörer: “Und worüber redet er?”
Antwort: “Das sagt er nicht!”
A spectator to another: ‘For how long has the federal chancellor been talking?’
answer: ‘Half an hour.’
spectator: ‘What is he talking about?’
answer: ‘He’s not saying!’

Wundert sich ein Besucher im Wachsfigurenkabinett: “Das sollen Wachsfiguren sein? Seit meinem letzen Besuch sind die aber kein Stück gewachsen!”
A visitor in the wax museum wonders: ‘These are meant to be wax figures? Since my last visit they haven’t grown at all!’

“Aber Herr Ober, der Kaffee ist ja kalt!”
“Gut, dass Sie mir das sagen, mein Herr! Eiskaffee kostet nämlich einen Euro mehr …”
‘Waiter, the coffee is cold!’
‘Good that you mention it, Sir! Iced coffee costs one Euro more…’

Der Deutschlehrer fragt Laura: “Was ist das für ein Fall, wenn du sagst: Das Lernen macht mir Freude?”
Laura überlegt nicht lange: “Ein seltener, Herr Lehrer.”
The German teacher asks Laura: ‘Which case is it when you say: Learning brings joy to me?’
Laura doesn’t have to think a long time: ‘A rare one, Mr Teacher’.

Eine alte Dame trinkt zum ersten Mal Whisky. Sie überlegt eine
Weile und meint dann: “Merkwürdig, das Zeug schmeckt genau so
wie die Medizin, die mein seliger Mann zwanzig Jahre einnehmen musste.”
An old lady drinks whisky for the first time. She ponders for a while and then says: ‘Strange, this stuff tastes like the medicine that my dear husband had to take for twenty years.’

Frage: Warum trinkt der Russe Wodka, der Schotte Whisky, der Italiener Wein und der Deutsche Bier? Antwort: Damit man die einzelnen Völker an der Fahne erkennen kann!
Question: Why does the Russian drink wodka, the Scot whisky, the Italian wine, and the German bear? Answer: So that one can recognise each nation by their smell of alcohol.

Ein Gast betritt ein Restaurant, setzt sich an einen Tisch und möchte bestellen. Sofort kommt der Ober angelaufen, um die Bestellung aufzunehmen. Der Gast fragt: “Haben Sie Froschschenkel?”. Antwortet der Ober: “Nein, ich laufe nun einmal so!”
A customer enters a restaurant, sits down at a table and wants to order. Immediately a waiter comes to take his order. The customer asks: ‘Do you have frogs‘ legs?‘ The waiter replies: ‘No, that’s just the way I walk!’

Ein Bergsteiger beim Einkauf: “Ich benötige Unterhosen.”
Der Verkäufer: “Lange?” Der Bergsteiger: “Ich will sie kaufen – und nicht mieten.”
A mountaineer shopping: ‘I need underpants.’ The salesman: ‘long ones?’ The mountaineer: ‘I want to buy them, not rent them.’

 

 

A

Acht alte Ameisen aßen am Abend Ananas.
Eight old ants ate pineapple in the evening.

B

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Red cabbage remains red cabbage and wedding dress remains wedding dress.

C

Wenn Christian in der Chemie seinen Charme versprüht, geh’n Carla, Christa und Corinna zum Chef ins Cellozimmer.
When Christian spreads his charm in chemistry, Carla, Christa and Corinna go to the boss into the celloroom.

D

Die dicken Damen dürfen heute nur dünne Dosen mit Dickmilch essen.
The big ladies are only allowed to eat thin tins with soured milk today.

E

Der ehrliche Erbe erhält eine erfreuliche Menge an echten Erlen.
The honest heir receives a pleasant amount of real alders.

F

Fischers Fritz isst frische Fische,
frische Fische isst Fischers Fritz.

Fisher’s Fritz eats fresh fish;
fresh fish eats Fisher’s Fritz.

G

Graben Grabengräber Gruben?
Graben Grubengräber Gräben?
Nein!
Grabengräber graben Gräben.
Grubengräber graben Gruben.

Do gravediggers dig ditches?
Do ditchdiggers dig graves?
No! Gravediggers dig graves.
Ditchdiggers dig ditches.

H

Hundert hungrige Handwerker haben Heißhunger auf Hamburger.
Hundreds of hungry handymen have ravenous hunger for hamburgers.

I

Auf der Insel trinkt Insa irischen Gin.
On the island, Insa drinks irish gin.

J

Jeder Junge in Japan schreibt japanische Schriftzeichen mit jadegrüner Tusche auf jeansblauem Papier.
Every Japanese boy in Japan writes Japanese characters with jade-green drawing ink on jeans-blue paper.

K

Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihre Klappern schlapper klangen.
The rattlesnakes rattled until their rattles sounded run-down.

L

Der Leutnant von Leuten befahl seinen Leuten nicht eher zu läuten, bis der Leutnant von Leuten, seinen Leuten das Läuten befahl.
The lieutenant of people ordered his men not to ring not earlier than when the lieutenant of people ordered his people to ring.

M

Der Metzger wetzt das Metzgermesser mit des Metzgers Wetzstein,
mit des Metzgers Wetzstein wetzt der Metzger sein Metzgermesser.

The butcher whets the butcher knife with the butcher’s whetstone,
with the butcher’s whetstone the butcher whets his butcher knife.

Wenn Manchermann wüsste, wer Manchermann wär’,
gäb’ Manchermann Manchermann manchmal mehr Ehr’.
Doch Manchermann weiß nicht, wer Manchermann ist,
drum Manchermann Manchermann manchmal vergisst.
If some man knew who some man was,
some man would give more credit to some man.
But some man does not know who some man is,
so some man forgets some man sometimes.

(in German, mancher Mann means some people, I believe that in this tongue twister it is used as proper noun aka name, thus “Manchermann”)

N

Nonnen nähen Nasenwärmer, im nächsten Neujahr nimmermehr.
Nuns sew nose-warmers, in the next (lit new) year nevermore.

ng

Wange, lange, Zange
singen, klingen, springen
Lunge, Junge, Zunge
cheek, long, tongs
singing, sounding, jumping
lung, boy, tongue

O

Ob er über Oberammergau, oder aber über Unterammergau, oder ob er überhaupt noch kommt, ist ungewiß!
Whether he’s coming via Oberammergau, or perhaps via Unterammergau, or not at all is uncertain.

Oachkatzlschwoaf
dialect for the tail of a squirrel (Eichhörnchenschweif)

P

Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkasten.
The Potsdam Post-coachman cleans the Potsdam poast-coach-cabinet.

Qu

Quälende Qualen erleidet die Schnecke beim Queren der Quelle.
Agonizing torments suffered by the snail when crossing the well.

R

Russische Russen rutschen russische Rutschen russisch runter.
Russian Russians slide down Russian slides.

S

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken, weil zum Schrecken vieler Schnecken, Schnecken nicht schmecken.
Snails are shocked when snails lick snails, because to the shock of many snails, snails don’t taste good.

Sechs sächsische Säufer zahlen zehn tschechische Zechen.
Six Saxon drinkers pay ten Czech checks (bills).

T

Teigwaren heißen Teigwaren, weil Teigwaren Teig waren.
Pastry-products are called pastry-products, because pastry-products used to be pastry.

U

Unter Umständen unterrichtet der zu Unterrichtende den Lehrer auch.
Under certain circumstances, the one to be taught teaches the teacher, too.

Ü

Es grünt so grün, wenn Spaniens Blüten blühen.

It turns so green when the flowers in Spain flower.
(The German version of “The rain in Spain falls mainly in the plain” from “My Fair Lady.”)

V

Der Vogel will vom feinen Futter naschen.
The bird wants to nibble at the delicate food.

Viel Wasser fließt den Flur entlang. Den Flur entlang fließt viel Wasser.
Lots of water flows along the corridor. Along the corridor flows lots of water.

W

Wer nichts weiß aber weiß, dass er nichts weiß, weiß mehr als der, der nichts weiß und nicht weiß, dass er nichts weiß.
He who knows nothing and knows that he knows nothing, knows more than he who knows nothing and doesn’t know that he knows nothing.

X

Xaver spielt das Xylophon, die Hexe hört es voller Hohn.
Xavier plays the xylophone, the witch listens to it with derision.

Z

Am zehnten zehnten zehn Uhr zehn zogen zehn zahme Ziegen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
On 10/10 (Oct. 10 at) 10:10 ten tame goats pulled ten centners of sugar to the zoo.

Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken,
und wenn der Zweck den Zweck nicht bezweckt,
dann hat der Zweck überhaupt keinen Zweck.

The purpose has the purpose of giving purpose to the purpose,
and if the purpose doesn’t give purpose to the purpose,
then the purpose has absolutely no purpose.
(The English version also works as a tongue twister in English!)

Language joke

Treffen sich ein Engländer, ein Franzose und ein Bayer. Meint der Engländer: “Unsere Sprache ist so schwer. Wir sagen ‘Empeier’ und schreiben ‘Empire’.”
Daraufhin der Franzose:
“Unsere Sprache ist noch viel schwerer! Wir sagen ‘bonschur’ und schreiben ‘bonjour’!”
“Ach”, meint der Bayer, “das ist doch gar nichts. Wir sagen ‘Woshastgsagt? ‘ und schreiben: ‘Was meint der gnädige Herr?'”

An Englishman, a Frenchman, and a Bavarian meet. The Englishman says: ‘Our language is so difficult. We say ‘Empeier’ and write ‘Empire’.’
Thereupon the Frenchman says: ‘Our language is even more difficult! We say ‘bonschur’and write ‘bonjour’!’
‘Well’, says the Bavarian, ‘that’s nothing. We say ‘What-has-said’ and write ‘What is the gracious man trying to say?

Tense – Zeitform Usage – Verwendung Examples – Beispiele
present
Präsens, Gegenwart
present – Gegenwärtiges

  1. jetzt (now), heute (today)
    timeless – zeitlos
  2. immer (always), immer wieder (time and again)
  3. narration – zum Erzählen
    (increases excitement)
  4. future – Zukunft
    (in connection with time designation)
  1. Ich lese die Zeitung. (I’m reading the newspaper)
  2. Ich habe blonde Haare (I have blonde hair)
  3. Sie gingen wander. Plötzlich hören sie einen Schrei. (They went for a walk. Suddenly they hear a scream)
  4. Morgen fliege ich nach Hause. (I’m flying home tomorrow)
preterite
Präteritum, Mitvergangenheit
past – Vergangenes
mainly in writing to tell about completed actions
Als Maria sich umdrehte erblickte sie einen Fremden hinter sich. (When Maria turned around she saw a stranger)
perfect
Perfekt, Vergangenheit
  1. past – Vergangenes
    mainly in common speech
  2. in relation to the present – im Bezug auf die Gegenwart
  3. things that will be completed in the future – in der Zukunft Abgeschlossenes (the future tense II tends to be used more frequently now)
  1. Gestern habe ich Eis gegessen. (Yesterday I ate ice cream)
  2. Er hat einen Artikel geschrieben der jetzt in der Zeitung steht. (He wrote in article which is now in the newspapers)
  3. Bis nächste Woche habe ich meinen Aufsatz geschrieben. (By next week I’ll have written my essay) (or future tense: Bis nächste Woche werde ich meinen Aufsatz geschrieben haben)
pluperfet
Plusquamperfekt, Vorvergangenheit
past – Vergangenes
something that happened before an action in the past was completed
Ich entschuldigte mich, weil ich ihn so früh geweckt hatte. (I apologised because I had woken him so early)
future I
Futur I, Zukunft
  1. future – Zukünftiges
    bald (soon), morgen (tomorrow)…
  2. assumptions – Vermutungen
    vermutlich (presumably), wahrscheinlich (probably)…
  3. requests – Aufforderungen

 

  1. Ich werde nächstes Jahr um die Welt reisen. (Next year I’ll travel the world)
  2. Das Baby wird wohl schon schlafen. (The baby will probably already be sleeping)
  3. Du wirst sofort sauber machen! (You will clean right away!)
future II
Futur II, Vorzukunft
  1. assumptions regarding the past – Vermutungen über Vergangenes
  2. past in the future – In der Zukunft Vergangenes (with date)
  1. Er wird die Verabredung sicher wieder vergessen haben. (He will surely have forgotten the meeting again)
  2. Morgen um diese Zeit werde ich in Spanien gelandet sein. (Tomorrow this time I will have arrived in Spain)

Verflixt und zugenäht, warum passiert mir dieser Scheiß immer wieder! Mann bin ich tollpatschig!
Erst wach ich zu spät auf, verbrenn mir die Zunge am heißen Kaffee, lass mein Wurstbrot auf’n Boden fallen, verpass den Zug, nimm das alte Auto und werd geblitzt, muss jetzt 100 Euro zahlen, mein Boss war wegen meiner Verspätung angepisst, hatt’ nen miesen Tag in der Arbeit, werd auf dem Nachhauseweg pitschnass, und dann hab ich meinen verdammten Schlüssel vergessen! Na wenigstens…

Damnation, why this shit happening to me over and over again! Man I’m clumsy!
First I wake up too late, burn my tongue on hot coffee, drop my sausage sandwich on the floor, miss the train, take the old car and I’m caught speeding, now I have to pay 100 euros, my boss was pissed off because of my delay, I had a bad day at work, get soaking wet on the way home, and then I’ve forgotten my fucking keys! Well at least …

…ist mein Liebling Daheim und ein wunderschönes Abendmahl wartet auf mich auf dem Wohnzimmertisch. Es duftet herrlich nach gebackenem Gemüse, zartem Jasmin-Reis, sowie süßem Apfelstrudel. Ein Glas Wein und sanfte Musik begleiten das Essen. Danach sitzen wir auf dem Sofa um gemütlich einen Film – wie ein einziger Tag – anzuschauen. Wenn doch nur der ganze Tag wie dieser Abend sein könnte

… my darling is at home and a wonderful evening meal is waiting for me on the living room table. It smells deliciously of baked vegetables, tender Jasmine rice, as well as sweet apple strudel. A glass of wine and soft music accompany the food. Then we sit on the sofa to cosily watch a movie – The Notebook. If only the entire day could be like this evening.

 

Der Zauberlehrling The Sorcerer’s Apprentice
Hat der alte Hexenmeister Once the old sorcerer
sich doch einmal wegbegeben! has disappeared
Und nun sollen seine Geister Now his spirits
auch nach meinem Willen leben! shall do as I say
Seine Wort’ und Werke His words and works
merkt’ ich, und den Brauch, I learnt, and the rite,
und mit Geistesstärke and with mental power
tu ich Wunder auch. I shall do magic, too
   
   Walle, walle, flow, flow,
   manche Strecke, go on your way
   dass zum Zwecke with the goal
   Wasser fließe, for water to flow
   und mit reichem, vollem Schwalle and with rich, full flush
   zu dem Bade sich ergieße! for it to gush into the bath
   
Und nun komm, du alter Besen! And now come, you old broom!
Nimm die schlechten Lumpenhüllen Take the bad rag
Bist schon lange Knecht gewesen: You’ve been servant for long:
nun erfülle meinen Willen! now fulfill my will!
Auf zwei Beinen stehe, Stand on two feet,
oben sei der Kopf, on top shall be your head,
eile nun, und gehe hurry now, and go
mit dem Wassertopf! with the bucket full of water
   
   Walle, walle, flow, flow,
   manche Strecke, go on your way
   dass zum Zwecke with the goal
   Wasser fließe, for water to flow
   und mit reichem, vollem Schwalle and with rich, full flush
   zu dem Bade sich ergieße. for it to gush into the bath
   
Seht, er läuft zum Ufer nieder! Look, he runs down to the riverside!
Wahrlich! ist schon an dem Flusse, Truly! is already by the river,
und mit Blitzesschnelle wieder and in a flash already
ist er hier mit raschem Gusse. is he here with a swift flush.
Schon zum zweiten Male! Already for the second time!
Wie das Becken schwillt! How the bathtub fills up!
Wie sich jede Schale How every bowl
voll mit Wasser füllt! fills up with water!
   
   Stehe! Stehe! Stand still! Stand still!
   Denn wir haben Because we have
   deiner Gaben your gifts
   Vollgemessen! seen plenty of!
   Ach, ich merk’ es! Wehe! Wehe! Oh, I notice! Woe! Woe!
   Hab’ ich doch das Wort vergessen! I have forgotten the magic word!
   
Ach, das Wort, worauf am Ende Oh, the word, upon which in the end
er das wird, was er gewesen! the broom becomes what he’s been!
Ach, er läuft und bringt behende! Oh, he runs and brings agilely!
Wärst du doch der alte Besen! If you just were the old broom!
Immer neue Güsse New flushes of water
bringt er schnell herein, he brings quickly inside,
Ach, und hundert Flüsse Oh, and hundreds of rivers
stürzen auf mich ein! collapse onto me!
   
   Nein, nicht länger No, no longer
   kann ich’s lassen, can I withhold,
   will ihn fassen, want to catch it,
   das ist Tücke! this is peril!
   Ach, nun wird mir immer bänger! Oh, now I’m gettting more worried!
   Welche Miene! Welche Blicke! What facial expression! What looks!
   
O, du Ausgeburt der Hölle! Oh, you spawn of hell!
Soll das ganze Haus ersaufen? Do you want the house to drown?
Seh’ ich über jede Schwelle I can see on every threshold
doch schon Wasserströme laufen. currents of water running.
Ein verruchter Besen! What a wicked broom!
der nicht hören will! that doesn’t want to listen!
Stock, der du gewesen, Stick, that you have been,
steh doch wieder still! stand still again!
   
   Willst’s am Ende Do you want in the end
   gar nicht lassen? not stop?
   Will dich fassen, Want to cath you,
   will dich halten, want to hold you,
   und das alte Holz behende and the old wood, lightsomely,
   mit dem scharfen Beile spalten. split with sharp axes
   
Seht, da kommt er schleppend wieder! Look, there he comes dragging more again
Wie ich mich nur auf dich werfe, How I throw myself onto you,
gleich, o Kobold, liegst du nieder! soon, oh goblin, you’ll be lying!
Krachend trifft die glatte Schärfe. Banging the smooth edge hits.
Wahrlich, brav getroffen! Truly, well hit!
Seht, er ist entzwei! Look, it’s split into two!
Und nun kann ich hoffen, And now I can hope,
und ich atme frei! and I’m breathing freely!
   
   Wehe! Wehe! Woe! Woe!
   Beide Teile Both pieces
   steh’n in Eile get up in a hurry
   schon als Knechte like servants
   völlig fertig in die Höhe! fully ready upward
   Helft mir, ach ihr hohen Mächte! Help me, oh you great powers!
   
Und sie laufen! Nass und nässer And they run! Wet and wetter
wird’s im Saal und auf den Stufen, it’s getting in the hall and on the steps,
Welch entsetzliches Gewässer! What a terrible body of water!
Herr und Meister, hör’ mich rufen! Lord and master, hear me crie!
Ach, da kommt der Meister! Oh, there comes the master!
Herr, die Not ist groß! Lord, the need is high!
Die ich rief, die Geister, The ones I called, the spirits,
werd’ ich nun nicht los. I now can’t get rid of again.
   
  „In die Ecke „In the corner
   Besen, Besen! brooms, brooms!
   Seids gewesen, You once were,
   denn als Geister because as spirits
   ruft euch nur zu seinem Zwecke you are called for his purpose
   erst hervor der alte Meister!” only by the old sorcerer!“